May I? |
Ladies and gentlemen, excuse me for introducing myself. |
I am the Prologue. |
The author once again presents the Comedy of Masks. |
In part he wants to revive the old theatrical customs. |
He sends me to invite you. |
But not to tell you as he did before, “The tears we shed are false.” |
Not to say, “Don’t be alarmed by our suffering and our torment.” |
No! Instead, the author has sought to present a slice of life to you. |
His only belief is that the artist is a person and that he must write for people. |
He was inspired by the truth. |
Deep in his soul, an array of memories sang one day. |
He wrote, crying real tears, and his sobs created the rhythm. |
So you’ll see love, as people love. |
You’ll see the fruits of hatred, spasms of sorrow, howls of rage and cynical laughter. |
And you, rather than concentrating on our costumes… |
…consider our souls, since we are people of flesh and blood. |
We breathe the air of this orphaned world just like you! |
I’ve told you the plan. |
Now listen as it unfolds. |
Come, let’s begin! |
They’re here! They’re back. Pagliaccio is here! |
The young and old follow him. Everyone applauds his jokes and clever words. |
Pagliaccio is here. He greets us gravely as he passes by. |
He beats the big drum. |
– Whip the donkey, Arlecchino! – They’re throwing their caps in the air. |
There’s the little cart, stand back! They’re arriving. |
Long live Pagliaccio, prince of clowns! |
You drive away troubles with your gaiety. |
Everyone applauds his jokes and clever words. |
– Thank you. I would like… – The performance? |
– Ladies and gentlemen! – You’re deafening us! |
Stop! |
– May I be granted the right to speak? – We must yield to him and listen. |
Your humble and good servant has prepared a grand spectacle for an hour before sunset. |
You will see the troubles of good Pagliaccio, how he is vindicated and sets a fine trap. |
You’ll see Tonio tremble and weave a web of intrigue. |
Come and honor us, ladies and gentlemen, at an hour before sunset. |